Previous Chapter
HENOCHS BOK, 1901
Contents ~ Foreword ~ 89 Chapter ~ Compare ~ Notes


Next Chapter



DRÖMSYNERNAS BOK

1-9 Syndafloden och Noahs räddning. 10-27 Från Noahs död till uttåget ur Egypten. 28-40 Israel i öknen, Lagens utgivande, intåget i Kanaan. 41-50 Från Domarnas tid till första tempelbygget. 51-67 De två kungarikena Israel och Juda, till Jerusalems förstörelse. 68-71 De angeliska härskarnas första period - från Jerusalems förstörelse till återvändandet ifrån fångenskapen. 72-77 Andra perioden - från Kores tid till Alexander den Stores tid.

DRÖMSYNERNAS BOK

1-9 Syndafloden och Noahs räddning. 10-27 Från Noahs död till uttåget ur Egypten. 28-40 Israel i öknen, Lagens utgivande, intåget i Kanaan. 41-50 Från Domarnas tid till första tempelbygget. 51-67 De två kungarikena Israel och Juda, till Jerusalems förstörelse. 68-71 De angeliska härskarnas första period - från Jerusalems förstörelse till återvändandet ifrån fångenskapen. 72-77 Andra perioden - från Kores tid till Alexander den Stores tid.
   

Då gick en af dessa fyra till de hvita korna, och lärde dem en hemlighet. Under det kon darrade, föddes den och blef en menniska *) och byggde åt sig ett stort skepp. I detta bodde han och tre **) kor bodde med honom i detta skepp, hvilket inneslöt dem.
Ã¥ gick en af dessa fyra till de hvita korna, och lärde dem en hemlighet. Under det kon darrade, föddes den och blef en menniska *) och byggde Ã¥t sig ett stort skepp. I detta bodde han och tre **) kor bodde med honom i detta skepp, hvilket inneslöt dem.  *) Noach. **) Sem, Cham och Japhet. 

Återigen upplyfte jag mina ögon mot himmelen och såg ett högt tak. Öfver det voro sju vattenfall, hvilka vid en viss by utgjöto mycket vatten.
2. Ã…terigen upplyfte jag mina ögon mot himmelen och sÃ¥g ett högt tak. Öfver det voro sju vattenfall, hvilka vid en viss by utgjöto mycket vatten.    

Återigen såg jag upp, och se, der voro källor öppna i jorden uti denna stora by. Vattnet började att svalla upp, och steg öfver jorden, så att byn ej sågs, emedan hela dess mark betäcktes med vatten.
3. Ã…terigen sÃ¥g jag upp, och se, der voro källor öppna i jorden uti denna stora by. Vattnet började att svalla upp, och steg öfver jorden, sÃ¥ att byn ej sÃ¥gs, emedan hela dess mark betäcktes med vatten.    

Mycket vatten var der äfven, och mörker och moln. Då betraktade jag höjden af detta vatten; och det var uppstiget öfver byn. Det flöt öfver byn och stod högre än jorden.
4. Mycket vatten var der äfven, och mörker och moln. DÃ¥ betraktade jag höjden af detta vatten; och det var uppstiget öfver byn. Det flöt öfver byn och stod högre än jorden.    

Då blefvo alla de kor, som voro samlade der, medan jag såg på dem, fördränkta, uppslukade och förstörda i vatten.
5. DÃ¥ blefvo alla de kor, som voro samlade der, medan jag sÃ¥g pÃ¥ dem, fördränkta, uppslukade och förstörda i vatten.    

Men skeppet flöt deruppå. Alla kor, elefanter, kameler och åsnor blefvo dränkta på jorden, och all boskap. Ej heller kunde jag blifva dem varse. Icke heller voro de i stånd att komma derifrån, utan förgingos och nedsjönko i djupet.
6. Men skeppet flöt deruppÃ¥. Alla kor, elefanter, kameler och Ã¥snor blefvo dränkta pÃ¥ jorden, och all boskap. Ej heller kunde jag blifva dem varse. Icke heller voro de i stÃ¥nd att komma derifrÃ¥n, utan förgingos och nedsjönko i djupet.    

Återigen såg jag i synen, tilldess vattenfallen från det höga taket upphörde, och jordens källor jemnades, medan andra djup blefvo öppnade,
7. Ã…terigen sÃ¥g jag i synen, tilldess vattenfallen frÃ¥n det höga taket upphörde, och jordens källor jemnades, medan andra djup blefvo öppnade,    

Uti hvilka vattnet började att nedrinna, till dess torra marken syntes. Skeppet qvarblef på jorden, mörkret återvände, och det blef ljus.
8. Uti hvilka vattnet började att nedrinna, till dess torra marken syntes. Skeppet qvarblef pÃ¥ jorden, mörkret Ã¥tervände, och det blef ljus.    

Då gick den hvita kon, som blifvit menniska, ut från skeppet, och de tre korna med henne. En af de tre korna var hvit liknande denna kon. En af dem var röd såsom blod, och en af dem var svart. Och den hvita kon lemnade dem.
9. DÃ¥ gick den hvita kon, som blifvit menniska, ut frÃ¥n skeppet, och de tre korna med henne. En af de tre korna var hvit liknande denna kon. En af dem var röd sÃ¥som blod, och en af dem var svart. Och den hvita kon lemnade dem.    

Då började vilda djur och foglar att komma fram. Af alla samlades de olika slagen tillhopa, lejon, tigrar, ulfvar, hundar, vildsvin, räfvar, kaniner och hanzar-djur. Siset- och avest-djur, hökar, phonkas och korpar. Då blef en hvit ko född midt ibland dem.
10. DÃ¥ började vilda djur och foglar att komma fram. Af alla samlades de olika slagen tillhopa, lejon, tigrar, ulfvar, hundar, vildsvin, räfvar, kaniner och hanzar-djur. Siset- och avest-djur, hökar, phonkas och korpar. DÃ¥ blef en hvit ko född midt ibland dem.    

Och de började att bita hvarandra, då den hvita kon, hvilken var född midt ibland dem, frambragte en vild åsna och en hvit ko på samma gång, och derefter många vilda åsnor.
11. Och de började att bita hvarandra, dÃ¥ den hvita kon, hvilken var född midt ibland dem, frambragte en vild Ã¥sna och en hvit ko pÃ¥ samma gÃ¥ng, och derefter mÃ¥nga vilda Ã¥snor.    

Då frambragte den hvita kon, *) som var född, en svart vild sugga och ett hvitt får **). Denna vilda sugga frambragte också många svin. Och fåret frambragte tolf får ***).
12. DÃ¥ frambragte den hvita kon, *) som var född, en svart vild sugga och ett hvitt fÃ¥r **). Denna vilda sugga frambragte ocksÃ¥ mÃ¥nga svin. Och fÃ¥ret frambragte tolf fÃ¥r ***).  *) Abraham. **) Isaac. ***) De tolf patriarkerna. 

Då dessa tolf får vuxit upp, öfverlemnade de ett af dem †) till åsnorna ††). Återigen lemnade dessa åsnor fåret till ulfvarna †††). Och det vexte upp midt ibland dem.
13. DÃ¥ dessa tolf fÃ¥r vuxit upp, öfverlemnade de ett af dem †) till Ã¥snorna ††). Ã…terigen lemnade dessa Ã¥snor fÃ¥ret till ulfvarna †††). Och det vexte upp midt ibland dem.  â€ ) Joseph. ††) Midianiterna. †††Egyptierna. 

Då styrde Herren så, att de andra elfva fåren fingo bo och beta med detta midt ibland ulfvarna. De förökade sig, och det var öfverflöd af bete för dem.
14. DÃ¥ styrde Herren sÃ¥, att de andra elfva fÃ¥ren fingo bo och beta med detta midt ibland ulfvarna. De förökade sig, och det var öfverflöd af bete för dem.    

Men ulfvarna började att skräma och förtrycka dem, medan de förstörde deras afföda. Och de lade deras ungar i strömar af djupt vatten. Nu började fåren skrika för sin affödas skull, och flydde för att söka tillflygt hos sin Herre.
15. Men ulfvarna började att skräma och förtrycka dem, medan de förstörde deras afföda. Och de lade deras ungar i strömar af djupt vatten. Nu började fÃ¥ren skrika för sin affödas skull, och flydde för att söka tillflygt hos sin Herre.    

En *) blef dock räddad, flydde och gick bort till de vilda åsnorna. Jag såg fåren ropande, klagande och anropande sin Herre. Med all deras makt, till dess fårens Herre vid deras röst nedsteg från sin höga boning, gick till dem och öfversåg dem.
16. En *) blef dock räddad, flydde och gick bort till de vilda Ã¥snorna. Jag sÃ¥g fÃ¥ren ropande, klagande och anropande sin Herre. Med all deras makt, till dess fÃ¥rens Herre vid deras röst nedsteg frÃ¥n sin höga boning, gick till dem och öfversÃ¥g dem.  *) Moses. 

Han kallade till sig det får, som hade hemligen kommit från ulfvarna, och sade till detta, att det skulle låta ulfvarna förstå, att de ej finge röra fåren.
17. Han kallade till sig det fÃ¥r, som hade hemligen kommit frÃ¥n ulfvarna, och sade till detta, att det skulle lÃ¥ta ulfvarna förstÃ¥, att de ej finge röra fÃ¥ren.    

Då gick detta får till ulfvarna med Herrens ord, då ett annat **) får mötte det och gick med. Begge ingingo tillsammans uti ulfvarnes boning; och samtalande med dem, läto de dem förstå, att från den tiden skulle de icke röra fåren.
18. DÃ¥ gick detta fÃ¥r till ulfvarna med Herrens ord, dÃ¥ ett annat **) fÃ¥r mötte det och gick med. Begge ingingo tillsammans uti ulfvarnes boning; och samtalande med dem, läto de dem förstÃ¥, att frÃ¥n den tiden skulle de icke röra fÃ¥ren.  **) Aaron. 

Efteråt märkte jag, att ulfvarne med hela sin styrka fingo öfverhand öfver fåren. Fåren ropade,
19. EfterÃ¥t märkte jag, att ulfvarne med hela sin styrka fingo öfverhand öfver fÃ¥ren. FÃ¥ren ropade,    

och deras Herre kom till dem. Han började att slå ulfvarna, hvilka läto höra en svår jämmer; men fåren förblefvo tysta, och från den stunden ropade de icke.
20. och deras Herre kom till dem. Han började att slÃ¥ ulfvarna, hvilka läto höra en svÃ¥r jämmer; men fÃ¥ren förblefvo tysta, och frÃ¥n den stunden ropade de icke.    

Jag såg då på dem, till dess de flyttade från ulfvarna. Ulfvarnes ögon blefvo förblindade, och de gingo ut och följde dem med all sin makt.
21. Jag sÃ¥g dÃ¥ pÃ¥ dem, till dess de flyttade frÃ¥n ulfvarna. Ulfvarnes ögon blefvo förblindade, och de gingo ut och följde dem med all sin makt.    

Men fårens Herre gick med dem och ledsagade dem. Alla hans får följde honom. Hans ansigte var förfärligt och lysande och herrlig var hans åsyn.
22. Men fÃ¥rens Herre gick med dem och ledsagade dem. Alla hans fÃ¥r följde honom. Hans ansigte var förfärligt och lysande och herrlig var hans Ã¥syn.    

Likväl började ulfvarne att följa fåren, tilldess de hunno dem i en viss sjö af vatten *).
23. Likväl började ulfvarne att följa fÃ¥ren, tilldess de hunno dem i en viss sjö af vatten *).  *) Röda hafvet. 

Då skilde sig sjön åt. Vattnet stod upp på båda sidor framför deras ansigte. Och deras Herre, som ledsagade dem, ställde Sig sjelf imellan dem och ulfvarna.
24. DÃ¥ skilde sig sjön Ã¥t. Vattnet stod upp pÃ¥ bÃ¥da sidor framför deras ansigte. Och deras Herre, som ledsagade dem, ställde Sig sjelf imellan dem och ulfvarna.    

Ulfvarne blefvo likväl icke varse fåren, utan gingo midt uti sjön, följande dem och löpande efter dem inuti sjön af vatten.
25. Ulfvarne blefvo likväl icke varse fÃ¥ren, utan gingo midt uti sjön, följande dem och löpande efter dem inuti sjön af vatten.    

Men då de sågo fårens Herre, vände de om, för att fly för Hans ansigte. Då återvände vattnet i sjön, och det hastigt, enligt dess natur. Sjön blef full, och vattnet höjde sig, tilldess det öfvertäckte ulfvarna.
26. Men dÃ¥ de sÃ¥go fÃ¥rens Herre, vände de om, för att fly för Hans ansigte. DÃ¥ Ã¥tervände vattnet i sjön, och det hastigt, enligt dess natur. Sjön blef full, och vattnet höjde sig, tilldess det öfvertäckte ulfvarna.    

Och jag såg, att de alla, som hade följt fåren, förgingos och drunknade.
27. Och jag sÃ¥g, att de alla, som hade följt fÃ¥ren, förgingos och drunknade.    

Men fåren gingo öfver detta vatten, och kommo till en öken, hvilken var utan både vatten och gräs. och de började öppna sina ögon och se. Då såg jag fårens Herre öfverskåda dem och gifva dem vatten och gräs. Då gick det redan omtalta fåret med dem och anförde dem.
28. Men fÃ¥ren gingo öfver detta vatten, och kommo till en öken, hvilken var utan bÃ¥de vatten och gräs. och de började öppna sina ögon och se. DÃ¥ sÃ¥g jag fÃ¥rens Herre öfverskÃ¥da dem och gifva dem vatten och gräs. DÃ¥ gick det redan omtalta fÃ¥ret med dem och anförde dem.    

Och då det hade uppstigit på en hög klippa, skickade fårens Herre det till dem.
29. Och dÃ¥ det hade uppstigit pÃ¥ en hög klippa, skickade fÃ¥rens Herre det till dem.    

Sedermera blef jag varse deras Herre stående framför dem med ett förfärligt och allvarsamt utseende. Och då de alla sågo Honom, blefvo de förfärade för Hans ansigte.
30. Sedermera blef jag varse deras Herre stÃ¥ende framför dem med ett förfärligt och allvarsamt utseende. Och dÃ¥ de alla sÃ¥go Honom, blefvo de förfärade för Hans ansigte.    

Alla blefvo de orolige och darrade. De ropade efter fåret och till det andra fåret, som hade varit med det, och som var midt ibland dem, sägande: vi förmå icke att stå inför vår Herre eller att se på Honom.
31. Alla blefvo de orolige och darrade. De ropade efter fÃ¥ret och till det andra fÃ¥ret, som hade varit med det, och som var midt ibland dem, sägande: vi förmÃ¥ icke att stÃ¥ inför vÃ¥r Herre eller att se pÃ¥ Honom.    

Då gick det fåret bort, som anförde dem, och uppsteg på spetsen af klippan. Då började fåren att blifva blinda och afvika från den väg, som det visat dem; men fåret visste det icke.
32. DÃ¥ gick det fÃ¥ret bort, som anförde dem, och uppsteg pÃ¥ spetsen af klippan. DÃ¥ började fÃ¥ren att blifva blinda och afvika frÃ¥n den väg, som det visat dem; men fÃ¥ret visste det icke.    

Deras Herre blef likväl intagen af förtrytelse emot dem; och då fåret hade fått veta, hvad som tilldragit sig; Nedsteg det från spetsen af klippan; och då det kom till dem, fann det, att der voro många, Som hade blifvit blinda, Och hade afvikit från dess väg.
33. Deras Herre blef likväl intagen af förtrytelse emot dem; och dÃ¥ fÃ¥ret hade fÃ¥tt veta, hvad som tilldragit sig; Nedsteg det frÃ¥n spetsen af klippan; och dÃ¥ det kom till dem, fann det, att der voro mÃ¥nga, Som hade blifvit blinda, Och hade afvikit frÃ¥n dess väg.    

Så snart de fingo se det, blefvo de förfärade och darrade vid dess närvaro, Och intogos af begär att återvända till sin fålla.
34. SÃ¥ snart de fingo se det, blefvo de förfärade och darrade vid dess närvaro, Och intogos af begär att Ã¥tervända till sin fÃ¥lla.    

Då tog detta får med sig andra får och gick til dem, som hade afvikit, Och började sedan att döda dem. De blefvo förskräckta för dess ansigte. Då förmådde dem det, hvilka hade afvikit, at återvända, och de gingo tillbaka till sin fålla.
35. DÃ¥ tog detta fÃ¥r med sig andra fÃ¥r och gick til dem, som hade afvikit, Och började sedan att döda dem. De blefvo förskräckta för dess ansigte. DÃ¥ förmÃ¥dde dem det, hvilka hade afvikit, at Ã¥tervända, och de gingo tillbaka till sin fÃ¥lla.    

Likaledes såg jag der i synen, att detta får blef en menniska, byggde ett hus för fårens Herre och förmådde dem alla att stå i detta hus.
36. Likaledes sÃ¥g jag der i synen, att detta fÃ¥r blef en menniska, byggde ett hus för fÃ¥rens Herre och förmÃ¥dde dem alla att stÃ¥ i detta hus.    

Jag märkte äfven, att de får, hvilka gingo emot detta får, deras anförare, dogo. Jag såg äfven, att alla de stora fåren förgingos, medan yngre uppvuxo i deras ställe, ingingo i en betesmark och nalkades en ström af vatten. *)
37. Jag märkte äfven, att de fÃ¥r, hvilka gingo emot detta fÃ¥r, deras anförare, dogo. Jag sÃ¥g äfven, att alla de stora fÃ¥ren förgingos, medan yngre uppvuxo i deras ställe, ingingo i en betesmark och nalkades en ström af vatten. *)  *) Jordan. 

Då skildes det fåret ifrån dem, hvilket varit deras anförare och blifvit menniska, och dog. Alla fåren sökte efter detta och ropade efter detsamma med bitter klagan.
38. DÃ¥ skildes det fÃ¥ret ifrÃ¥n dem, hvilket varit deras anförare och blifvit menniska, och dog. Alla fÃ¥ren sökte efter detta och ropade efter detsamma med bitter klagan.    

Jag såg likaledes, att de upphörde att ropa efter detta får och gingo öfver vattenströmen, Och att der uppstego andra får, hvilka alla anförde dem, **) i stället för dessa, som voro döda och hade förut anfört dem.
39. Jag sÃ¥g likaledes, att de upphörde att ropa efter detta fÃ¥r och gingo öfver vattenströmen, Och att der uppstego andra fÃ¥r, hvilka alla anförde dem, **) i stället för dessa, som voro döda och hade förut anfört dem.  **) Domrarne i Israel. 

Då såg jag, att fåren ingingo på en skön plats och på et angenämt och herrligt område. Jag såg äfven, att de blefvo mättade, att deras hus var i midten af ett angenämt område,
40. DÃ¥ sÃ¥g jag, att fÃ¥ren ingingo pÃ¥ en skön plats och pÃ¥ et angenämt och herrligt omrÃ¥de. Jag sÃ¥g äfven, att de blefvo mättade, att deras hus var i midten af ett angenämt omrÃ¥de,    

att deras ögon voro stundom öppnade, och att stundom voro de blinda, tilldess ett annat får *) uppsteg och anförde dem. Han bragte dem alla tillbaka, och deras ögon blefvo öppnade.
41. att deras ögon voro stundom öppnade, och att stundom voro de blinda, tilldess ett annat fÃ¥r *) uppsteg och anförde dem. Han bragte dem alla tillbaka, och deras ögon blefvo öppnade.  *) Samuel. 

Då började hundar, räfvar och vildsvin att uppsluka dem, tilldess åter ett annat får **) uppsteg till Herre för hjorden, ett af dem sjelfva, en vädur, att anföra dem.
42. DÃ¥ började hundar, räfvar och vildsvin att uppsluka dem, tilldess Ã¥ter ett annat fÃ¥r **) uppsteg till Herre för hjorden, ett af dem sjelfva, en vädur, att anföra dem.  **) Saul. 

Denna vädur började att stånga på alla sidor dessa hundar, räfvar och vildsvin, till dess de alla förgingos.
43. Denna vädur började att stÃ¥nga pÃ¥ alla sidor dessa hundar, räfvar och vildsvin, till dess de alla förgingos.    

Men det förra fåret öppnade sina ögon och såg väduren midt ibland dem, hvilken hade lagt åsido sin herrlighet. Och han började att slå fåren, trampande på dem och uppförande sig utan värdighet.
44. Men det förra fÃ¥ret öppnade sina ögon och sÃ¥g väduren midt ibland dem, hvilken hade lagt Ã¥sido sin herrlighet. Och han började att slÃ¥ fÃ¥ren, trampande pÃ¥ dem och uppförande sig utan värdighet.    

Då skickade Herren det förra fåret åter till ett annat får ***) och upphöjde detsamma till en vädur, som skulle anföra dem i stället för det får, hvilket hade åsidosatt sin herrlighet.
45. DÃ¥ skickade Herren det förra fÃ¥ret Ã¥ter till ett annat fÃ¥r ***) och upphöjde detsamma till en vädur, som skulle anföra dem i stället för det fÃ¥r, hvilket hade Ã¥sidosatt sin herrlighet.  ***) David. 

Det gick derföre till denna väduren, samtalte med honom ensam, upphöjde honom och gjorde honom till en furste och anförare för hjorden. Hela tiden, som hundarne †) oroade fåren,
46. Det gick derföre till denna väduren, samtalte med honom ensam, upphöjde honom och gjorde honom till en furste och anförare för hjorden. Hela tiden, som hundarne †) oroade fÃ¥ren,  â€ ) Philisteerna. 

Bar den förste väduren aktning för denne senare väduren. Då uppsteg denne senare väduren och flydde bort från hans ansigte. Och jag såg, att dessa hundar störtade den förste väduren.
47. Bar den förste väduren aktning för denne senare väduren. DÃ¥ uppsteg denne senare väduren och flydde bort frÃ¥n hans ansigte. Och jag sÃ¥g, att dessa hundar störtade den förste väduren.    

Men den senare väduren uppstod och anförde de mindre fåren.
48. Men den senare väduren uppstod och anförde de mindre fÃ¥ren.    

Denne vädur aflade likaledes många får, och dog. Då var det ett mindre får *) en vädur i stället för denne, som blef furste och anförare, ledsagande hjorden. Och fåren vuxo i storlek och förökades. Och alla hundar, räfvar och vildsvin fruktade och flydde bort från honom. Denna vädur slog och dödade äfven alla vilddjuren, så att de icke kunde åter få öfverhand ibland fåren, ej heller vid något tillfälle bortföra dem.
49. Denne vädur aflade likaledes mÃ¥nga fÃ¥r, och dog. DÃ¥ var det ett mindre fÃ¥r *) en vädur i stället för denne, som blef furste och anförare, ledsagande hjorden. Och fÃ¥ren vuxo i storlek och förökades. Och alla hundar, räfvar och vildsvin fruktade och flydde bort frÃ¥n honom. Denna vädur slog och dödade äfven alla vilddjuren, sÃ¥ att de icke kunde Ã¥ter fÃ¥ öfverhand ibland fÃ¥ren, ej heller vid nÃ¥got tillfälle bortföra dem.  *) Salomon. 

Och huset byggdes stort och vidlyftigt, ett högt torn uppbyggdes derpå utaf fåren för fårens Herre. Huset var lågt, men tornet var upphöjdt och ganska högt. Då stod fårens Herre på detta torn och lät et fullt bord frambäras för Sig.
50. Och huset byggdes stort och vidlyftigt, ett högt torn uppbyggdes derpÃ¥ utaf fÃ¥ren för fÃ¥rens Herre. Huset var lÃ¥gt, men tornet var upphöjdt och ganska högt. DÃ¥ stod fÃ¥rens Herre pÃ¥ detta torn och lät et fullt bord frambäras för Sig.    

Återigen såg jag dessa får vandra och gå åtskilliga vägar, försakande detta deras hus; Och deras Herre ropade till några ibland dem, hvilka han skickade till dem. Men dessa började fåren att döda.
51. Ã…terigen sÃ¥g jag dessa fÃ¥r vandra och gÃ¥ Ã¥tskilliga vägar, försakande detta deras hus; Och deras Herre ropade till nÃ¥gra ibland dem, hvilka han skickade till dem. Men dessa började fÃ¥ren att döda.    

Och då en af dem blef räddad från mördandet, *) lopp han och klagade öfver dem, som ville mörda honom. Men fårens Herre befriade honom från deras händer och lät honom uppstiga till Sig och qvarblifva hos Sig.
52. Och dÃ¥ en af dem blef räddad frÃ¥n mördandet, *) lopp han och klagade öfver dem, som ville mörda honom. Men fÃ¥rens Herre befriade honom frÃ¥n deras händer och lät honom uppstiga till Sig och qvarblifva hos Sig.  *) Elias. 

Han sände äfven många andra till dem, att bära vittnesbörd och med jämmerklagan ropa emot dem.
53. Han sände äfven mÃ¥nga andra till dem, att bära vittnesbörd och med jämmerklagan ropa emot dem.    

Åter såg jag åtskilliga af dem öfvergifva sin Herres hus och Hans torn, afvika åt alla sidor och blifva blinda. Jag såg, att fårens Herre anställde ett stort nederlag ibland dem på deras betesmark, till dess de ropade högt till Honom öfver detta slagtande. Då flyttade Han bort från stället
54. Ã…ter sÃ¥g jag Ã¥tskilliga af dem öfvergifva sin Herres hus och Hans torn, afvika Ã¥t alla sidor och blifva blinda. Jag sÃ¥g, att fÃ¥rens Herre anställde ett stort nederlag ibland dem pÃ¥ deras betesmark, till dess de ropade högt till Honom öfver detta slagtande. DÃ¥ flyttade Han bort frÃ¥n stället    

och öfverlämnade dem i lejons, tigrars, ulfvars och zeebt-djurs våld, och uti räfvars och allehanda vilddjurs våld. Och vilddjuren började att sönderslita dem.
55. och öfverlämnade dem i lejons, tigrars, ulfvars och zeebt-djurs vÃ¥ld, och uti räfvars och allehanda vilddjurs vÃ¥ld. Och vilddjuren började att sönderslita dem.    

Jag såg äfven, att Han öfvergaf deras fäders hus och deras torn, öfverlemnande dem alla åt lejon, att sönderslita och uppsluka dem, och åt allehanda vilddjur.
56. Jag sÃ¥g äfven, att Han öfvergaf deras fäders hus och deras torn, öfverlemnande dem alla Ã¥t lejon, att sönderslita och uppsluka dem, och Ã¥t allehanda vilddjur.    

Då började jag ropa af all min makt, bönfallande hos fårens Herre och visande Honom, huru fåren uppslökos af alla rofgiriga vilddjur.
57. DÃ¥ började jag ropa af all min makt, bönfallande hos fÃ¥rens Herre och visande Honom, huru fÃ¥ren uppslökos af alla rofgiriga vilddjur.    

Men Han såg derpå i tysthet, glädjande Sig deröfver, att de förtärdes, uppslökos och bortfördes, och öfverlemnade demtill föda åt allehanda vilddjur.
58. Men Han sÃ¥g derpÃ¥ i tysthet, glädjande Sig deröfver, att de förtärdes, uppslökos och bortfördes, och öfverlemnade demtill föda Ã¥t allehanda vilddjur.    

Han kallade äfven sjuttio fåraherdar, och öfverlät åt dem vården öfver fåren, på det de måtte hafva inseende öfver dem. Sägande till dem och till deras kamrater: Hvar och en af eder skall hädanefter hafva tillsyn öfver fåren och göra hvad jag befaller eder,
59. Han kallade äfven sjuttio fÃ¥raherdar, och öfverlät Ã¥t dem vÃ¥rden öfver fÃ¥ren, pÃ¥ det de mÃ¥tte hafva inseende öfver dem. Sägande till dem och till deras kamrater: Hvar och en af eder skall hädanefter hafva tillsyn öfver fÃ¥ren och göra hvad jag befaller eder,    

och jag skall öfverlemna dem räknade åt eder. Och jag skall säga eder, hvilka af dem böra dödas; förgören dessa. Och Han öfverlemnade fåren åt dem.
60. och jag skall öfverlemna dem räknade Ã¥t eder. Och jag skall säga eder, hvilka af dem böra dödas; förgören dessa. Och Han öfverlemnade fÃ¥ren Ã¥t dem.    

Då kallade han andra och sade: märken och gifven akt på allt, hvad herdarne göra mot dessa får; ty långt flera af dem skola omkomma, än jag har befallt.
61. DÃ¥ kallade han andra och sade: märken och gifven akt pÃ¥ allt, hvad herdarne göra mot dessa fÃ¥r; ty lÃ¥ngt flera af dem skola omkomma, än jag har befallt.    

För hvarje öfverdåd och mord, som herdarne begå, skall ske redogörelse, nemligen huru många som omkommit på min befallning, och huru många de hafva förgjort efter sin egen vilja. För all den förödelse, som hvar och en af herdarne anställt, skall ske redogörelse;
62. För hvarje öfverdÃ¥d och mord, som herdarne begÃ¥, skall ske redogörelse, nemligen huru mÃ¥nga som omkommit pÃ¥ min befallning, och huru mÃ¥nga de hafva förgjort efter sin egen vilja. För all den förödelse, som hvar och en af herdarne anställt, skall ske redogörelse;    

och öfver antalet skall jag låta göra en berättelse för mig, huru många de hafva förgjort efter sin egen vilja, och huru många de hafva öfverlemnat åt förstörelsen, på det jag må hafva detta vitnesbörd emot dem; att jag må veta alla deras åtgärder och få se, hvad de vilja göra, då jag öfverlemnat fåren åt dem, antingen de vilja handla, såsom jag befallt dem, eller icke.
63. och öfver antalet skall jag lÃ¥ta göra en berättelse för mig, huru mÃ¥nga de hafva förgjort efter sin egen vilja, och huru mÃ¥nga de hafva öfverlemnat Ã¥t förstörelsen, pÃ¥ det jag mÃ¥ hafva detta vitnesbörd emot dem; att jag mÃ¥ veta alla deras Ã¥tgärder och fÃ¥ se, hvad de vilja göra, dÃ¥ jag öfverlemnat fÃ¥ren Ã¥t dem, antingen de vilja handla, sÃ¥som jag befallt dem, eller icke.    

Härom skola de likväl vara okunnige; hvarken skall du göra någon förklaring för dem, ej heller skall du näpsa dem; men det skall ske en redovisning för all den förstörelse, de hafva gjort, en hvar under sin tid.
64. Härom skola de likväl vara okunnige; hvarken skall du göra nÃ¥gon förklaring för dem, ej heller skall du näpsa dem; men det skall ske en redovisning för all den förstörelse, de hafva gjort, en hvar under sin tid.    

Då började de att döda och föröda flere, än hvartill de erhållit befallning. Och de lemnade fåren i lejonens våld,
65. DÃ¥ började de att döda och föröda flere, än hvartill de erhÃ¥llit befallning. Och de lemnade fÃ¥ren i lejonens vÃ¥ld,    

så att många af dem blefvo förtärda och uppslukade af lejon och tigrar och vildsvin röfvade dem. De uppbrände tornet och kastade huset omkull.
66. sÃ¥ att mÃ¥nga af dem blefvo förtärda och uppslukade af lejon och tigrar och vildsvin röfvade dem. De uppbrände tornet och kastade huset omkull.    

Då sörjde jag bittert för tornets skull och derföre, att fårhuset blef öfverända kastadt. Också var jag sedermera icke i stånd att förnimma, och de återigen inkommo i huset.
67. DÃ¥ sörjde jag bittert för tornets skull och derföre, att fÃ¥rhuset blef öfverända kastadt. OcksÃ¥ var jag sedermera icke i stÃ¥nd att förnimma, och de Ã¥terigen inkommo i huset.    

Likaledes öfverlemnade herdarne och deras kamrater dem till alla de vilda djuren, på det de måtte uppsluka dem. Hvart och ett på sin tid, efter sitt antal, blef öfverlemnadt; hvart och ett blef antecknadt i en bok, huru många af dem, det ena med det andra, blefvo förgjorda, uti en bok.
68. Likaledes öfverlemnade herdarne och deras kamrater dem till alla de vilda djuren, pÃ¥ det de mÃ¥tte uppsluka dem. Hvart och ett pÃ¥ sin tid, efter sitt antal, blef öfverlemnadt; hvart och ett blef antecknadt i en bok, huru mÃ¥nga af dem, det ena med det andra, blefvo förgjorda, uti en bok.    

Likväl dödade och förödde hvarje herde flera, än som var befaldt. Då började jag att gråta och harmades högeligen för fårens skull.
69. Likväl dödade och förödde hvarje herde flera, än som var befaldt. DÃ¥ började jag att grÃ¥ta och harmades högeligen för fÃ¥rens skull.    

På lika sätt såg jag äfven i synen honom, som skref, huru han hvarje dag uppskref någon, som blifvit af herdarne förgjord. Han uppstod, qvarblef och framlemnade alla sina böcker till fårens Herre, innehållande allt, hvad de hade gjort, och alla de får, som en hvar hade dödat, Och alla dem, de hade lemnat åt förödelsen.
70. PÃ¥ lika sätt sÃ¥g jag äfven i synen honom, som skref, huru han hvarje dag uppskref nÃ¥gon, som blifvit af herdarne förgjord. Han uppstod, qvarblef och framlemnade alla sina böcker till fÃ¥rens Herre, innehÃ¥llande allt, hvad de hade gjort, och alla de fÃ¥r, som en hvar hade dödat, Och alla dem, de hade lemnat Ã¥t förödelsen.    

Han tog boken i sina händer, läste den, förseglade den och nedlade den.
71. Han tog boken i sina händer, läste den, förseglade den och nedlade den.    

Härefter såg jag herdar, som hade öfverinseendet i tolf timmar. Och se, tre af fåren *) bortgingo, återkommo, gingo in, och började uppbygga allt, hvad som var nedfallet af huset. Men vildsvinen **) hindrade dem, ehuru de icke fingo öfverhanden.
72. Härefter sÃ¥g jag herdar, som hade öfverinseendet i tolf timmar. Och se, tre af fÃ¥ren *) bortgingo, Ã¥terkommo, gingo in, och började uppbygga allt, hvad som var nedfallet af huset. Men vildsvinen **) hindrade dem, ehuru de icke fingo öfverhanden.  *) Zerubbabel, Josua och Nehemia. **) Samaritanerna. 

Återigen började de att bygga, såsom tillförene, och uppförde tornet, hvilket blef kalladt ett högt torn. Och åter började de att ställa framför tornet ett bord med hvarjehanda orent och oheligt bröd derpå.
73. Ã…terigen började de att bygga, sÃ¥som tillförene, och uppförde tornet, hvilket blef kalladt ett högt torn. Och Ã¥ter började de att ställa framför tornet ett bord med hvarjehanda orent och oheligt bröd derpÃ¥.    

Dessutom blefvo alla fåren blinda och kunde icke se; så blefvo herdarne äfvenledes. Sålunda blefvo de öfverlemnade åt herdarne till en stor förödelse, hvilka trampade dem under fötterna och uppslukade dem.
74. Dessutom blefvo alla fÃ¥ren blinda och kunde icke se; sÃ¥ blefvo herdarne äfvenledes. SÃ¥lunda blefvo de öfverlemnade Ã¥t herdarne till en stor förödelse, hvilka trampade dem under fötterna och uppslukade dem.    

Likväl var deras Herre tyst, tilldess alla fåren på marken voro förgjorda. Herdarne och fåren voro alla sammanblandade; men de kunde ej rädda dem från vilddjurens makt.
75. Likväl var deras Herre tyst, tilldess alla fÃ¥ren pÃ¥ marken voro förgjorda. Herdarne och fÃ¥ren voro alla sammanblandade; men de kunde ej rädda dem frÃ¥n vilddjurens makt.    

Då uppstod han, som skref boken, framvisade den, och läste den i fårens Herres boning. Han bönföll hos Honom för dem och bad, utvisande hvarje handling af herdarne och vittnande emot dem alla inför Honom.
76. DÃ¥ uppstod han, som skref boken, framvisade den, och läste den i fÃ¥rens Herres boning. Han bönföll hos Honom för dem och bad, utvisande hvarje handling af herdarne och vittnande emot dem alla inför Honom.    

Derpå tog han boken, nedlade den för Honom och bortgick.
77. DerpÃ¥ tog han boken, nedlade den för Honom och bortgick.    


Nätutg: Detta kapitel är utelämnat i 1901 års svenska översättning. Här har i stället insatts motsvarande kapitel från 1826 års sv. översättning.

Nätutg: Detta kapitel är utelämnat i 1901 års svenska översättning. Här har i stället insatts motsvarande kapitel från 1826 års sv. översättning.
   




Previous Chapter

HENOCHS BOK, 1901
89 Chapter

Next Chapter






Enoch the Prophet 1821 | Book of Enoch 1882 | Book of Enoch 1912 | Ethiopian Book of Enoch | Mashafa Henok | Mäshäfä Henok | Propheten Enoch 1826 | Henochs Bok 1901 | Interlinear | Compare | Compare Ge'ez | Search | GuestBook | Biblical Cosmology | Frames | Without frames






The Book of Enoch Interlinear is a part of the Swedish website
BIBELTEMPLET